-
1 οικογένεια
η1) семья, семейство;αγαπημένη οικογένεια — дружная семья;
συντηρώ οικογένεια — быть кормильцем семьи, содержать семью;
αποκτώ οικογένεια — обзаводиться семьёй;
2) род, фамилия;αρχαία οικογένεια — старинный род;
είμαι από καλή οικογένεια — быть из хорошей семьи;
είμαι ( — или βαστάω) από οικογένεια — происходить из богатой семьи;
κατάγομαι από ευγενή οικογένεια — быть благородного происхождения, происходить из аристократической семьи;
3) биол семейство -
2 famiglia
ffamiglia numerosa — большая семья, многочисленное семействоcapo (di) famiglia — глава семьиessere tutto (casa e) famiglia — быть преданным семье, целиком отдаваться семье / домуconsiglio di famiglia — семейный советle gioie / gli affetti della famiglia — семейные радостиmettere su / farsi una famiglia — обзавестись семьёйstare / vivere in famiglia — жить своей семьёйeducare qd in famiglia — дать кому-либо домашнее воспитание2) родessere d'illustre famiglia — происходить из знаменитого / из знатного рода3) родня, домашние5) коллектив; организацияla famiglia degli insegnanti — преподаватели, коллектив преподавателей•Syn:casa, nido, focolare, fuoco domestico; parentela, parentado, discendenza, prole, progenie; nidiata, covata; casata, casato, lignaggio, stirpe, ceppo, ramo, dinastia, clan, tribù, casta••da / tipo famiglia — невысокого / посредственного качестваfare qc in famiglia — делать что-либо шито-крыто -
3 famiglia
famìglia f 1) семья, семейство famiglia numerosa -- большая семья, многочисленное семейство vita di famiglia -- семейная жизнь capo (di) famiglia -- глава семьи stato di famiglia -- семейное положение padre di famiglia -- отец семейства figlio di famiglia -- несовершеннолетний essere tutto (casa e) famiglia -- быть преданным семье, целиком отдаваться семье <дому> consiglio di famiglia -- семейный совет le gioiedella famiglia -- семейные радости avere famiglia -- быть семейным человеком mettere su famiglia -- обзавестись семьей stare in famiglia -- жить своей семьей mantenere la famiglia -- содержать семью essere di famiglia -- быть другом семьи educare qd in famiglia -- дать домашнее воспитание кому-л Х ricco di famiglia -- он из богатой семьи 2) род famiglia d'arte -- актерская династия essere d'illustre famiglia -- происходить из знаменитого <из знатного> рода 3) родня, домашние 4) придворные, двор; окружение; прислуга 5) коллектив; организация la famiglia degli insegnanti -- преподаватели, коллектив преподавателей 6) scient семейство 7) ling, mus семья da famiglia -- невысокого <посредственного> качества l'umana famiglia -- человеческий род fare qc in famiglia -- делать что-л шито-крыто -
4 famiglia
famìglia f 1) семья, семейство famiglia numerosa — большая семья, многочисленное семейство vita di famiglia — семейная жизнь capo (di) famiglia — глава семьи stato di famiglia — семейное положение padre [madre] di famiglia — отец [мать] семейства figlio di famiglia — несовершеннолетний essere tutto (casa e) famiglia — быть преданным семье, целиком отдаваться семье <дому> consiglio di famiglia — семейный совет le gioiedella famiglia — семейные радости avere famiglia — быть семейным человеком mettere sufamiglia — обзавестись семьёй starein famiglia — жить своей семьёй mantenerela famiglia — содержать семью essere di famiglia — быть другом семьи educare qd in famiglia — дать домашнее воспитание кому-л è ricco di famiglia — он из богатой семьи 2) род famiglia d'arte — актёрская династия essere d'illustre famiglia — происходить из знаменитого <из знатного> рода 3) родня, домашние 4) придворные, двор; окружение; прислуга 5) коллектив; организация la famiglia degli insegnanti — преподаватели, коллектив преподавателей 6) scient семейство 7) ling, mus семья¤ dafamiglia — невысокого <посредственного> качества l'umana famiglia — человеческий род fare qc in famiglia — делать что-л шито-крыто -
5 goldener Zahn
(jug.)подружка из богатой семьи, девушка из обеспеченной семьи, золотая рыбкаDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > goldener Zahn
-
6 Leute
pl1) люди; народkléíne Léúte — простые люди
die júnge Léúte — молодая пара
im Geréde der Léúte sein — быть предметом разговоров [сплетен]
réícher Léúte Kind sein устарев — быть из богатой семьи
etw. (A) nur der Léúte wégen tun* — делать что-л напоказ [на потеху публике, демонстративно]
únter Léúte géhen* (s) — общаться с людьми, бывать среди людей
etw. (A) vor állen Léúten tun* — сделать что-л на глазах у всех [публично]
Hier verkéhrten víéle Léúte von Rang und Námen. — Здесь бывали [Сюда хаживали] многие высокопоставленные и известные люди.
Hört (mal) her, Léúte! разг — Послушайте(-ка), люди!
Was wérden die Léúte von Íhnen dénken? разг — Что о вас подумают люди?
Wir sind geschíédene Léúte. — Между нами всё кончено.
So Léúte wie Sie háben uns geráde noch geféhlt! ирон — Только таких нам и не хватало!
Er weiß mit Léúten úmzugehen. — Он знает как общаться с людьми. / У него есть подход к людям.
Ich will nicht von sólchen Léúten vertréten wérden. неодобр — Я не хочу, чтобы меня [мои интересы] представляли такие [эти] люди.
2) разг люди, работники, сотрудники, коллегиDie Mánnschaft bestéht aus fähigen Léúten. спорт — Команда состоит из талантливых игроков. / разг Коллектив состоит из талантливых сотрудников.
Der júnge Offizíér hat séíne Léúte in den Kampf geschíckt. — Молодой офицер послал [отправил] в бой своих людей [солдат].
3) уст прислуга, дворовые, челядь; батраки4) разг члены семьиIch blieb bei méínen Léúten. — Я остался (жить) со своей семьёй [у родственников].
in áller Léúte Múnde [in der Léúte Mäuler(n)] sein — быть у всех на устах
únter die Léúte kómmen* (s) разг — стать известным, прославиться
etw. (A) únter die Léúte bríngen* разг — растрезвонить (что-л, о чём-л)
aus Kíndern wérden Léúte — как (быстро) дети растут (возглас удивления)
hier ist es (ja, doch) nicht wie bei ármen Léúten шутл — здесь же не нищие живут
-
7 heiress
[ʹeərıs,ʹeəres] n1. наследница2. богатая наследница; девушка из богатой семьи, богатая невестаhe hopes to marry an heiress and stop working - он рассчитывает жениться на дочери богатых родителей и бросить работу
-
8 Löffel
m -s, =1) ложкаder scharfe Löffel — мед. острая ложкаdie Löffel aufsperren — разг. слушать во все уши, развесить уши••die Löffel spitzen — разг. навострить уши; насторожитьсяj-n über den Löffel barbieren ( balbieren) — надуть ( провести) кого-л.eins hinter die Löffel bekommen — получить взбучкуj-m ein paar hinter die Löffel hauen — разг. дать кому-л. в ухо; дать кому-л. затрещинуschreib dir's hinter die Löffel — разг. заруби себе на носу, намотай себе на усmit einem silbernen ( goldenen) Löffel im Munde geboren sein — быть родом из богатой семьи -
9 Jewish-American princess
Американизм: еврейско-американская принцесса (типаж американской еврейское девушки из богатой семьи, эгоистичной и зацикленной на материальных ценностях)Универсальный англо-русский словарь > Jewish-American princess
-
10 heiress
['eərɪs]Общая лексика: богатая наследница, богатая невеста, девушка из богатой семьи, наследница -
11 en goguette
разг.1) быть навеселе, в приподнятом настроении, под хмельком, подвыпившиUn collégien en goguette, voulant faire le beau, ramait avec des mouvements d'aile de moulin, et se heurtait à tous les canots, dont tous les canotiers l'engueulaient... (G. de Maupassant, Yvette.) — Подвыпивший лицеист, желая покрасоваться, вращал веслами, как мельничными крыльями, натыкаясь на другие лодки, а гребцы огрызались ему вдогонку...
Il était bien sapé, d'une élégance peut-être un peu suspecte, mais sans rien d'excessif. [...] Fils de famille perpétuellement en goguette ou truand mondain pas méchant. (L. Malet, Le soleil naît derrière le Louvre.) — Он был хорошо одет, хотя, возможно, элегантность его была несколько сомнительной. Однако в ней не было ничего утрированного. Сынок из богатой семьи вечно под хмельком или светский сутенер, не особо опасный.
Jean Calmet avait parfaitement reconnu son profil, sa démarche pesante; le docteur avait son chapeau en goguette, son pantalon tire-bouchonnant, sa grosse force dure rayonnait... (J. Chasspex, L'Ogre.) — Жан Кальме сразу же узнал его профиль, его тяжелую походку; шляпа у доктора была сдвинута на затылок, брюки вились штопором, от него исходила грубоватая сила.
-
12 heiraten
(héiratete, hat gehéiratet) vt1) (jmdn. (A) heiraten) жениться на ком-л., выйти замуж за кого-л.Er heiratet sie aus Liebe. — Он женится на ней по любви.
Mein Freund heiratete dieses Mädchen gegen den Willen seiner Eltern. — Мой друг женился на этой девушке против воли родителей.
Er hat früh geheiratet. — Он рано женился.
Er will mit dem Heiraten warten. — Он хочет подождать с женитьбой.
2) (jmdn. (A) heiraten) выйти за кого-л. замужSie heiratet diesen Mann aus Berechnung. — Она выходит замуж за этого человека по расчёту.
Sie heiratete meinen Freund. — Она вышла замуж за моего друга.
Sie hat spät geheiratet. — Она поздно вышла замуж.
Seine Mutter hat zum zweiten Mal geheiratet. — Его мать второй раз вышла замуж.
Sie will nichts vom Heiraten hören. — Она слышать ничего не хочет о замужестве.
3) ( irgendwohin heiraten) жениться, выйти замуж, найти себе жену, мужа где-л. ( и там остаться)Er hat in die Stadt geheiratet. — Он нашёл себе жену в городе и там остался.
Sie hat nach Deutschland [nach Berlin] geheiratet. — Она нашла себе мужа в Германии [в Берлине] и там осталась.
Ihre Freundinnen haben ins Ausland geheiratet. — Её подруги вышли замуж за иностранцев и уехали за границу.
Er hat in eine reiche Familie geheiratet. — Он женился на девушке из богатой семьи.
4) ( sich (einander) heiraten) пожениться, вступить в бракSie heirateten sich, ohne sich vorher lange genug gekannt zu haben. — Они поженились, не будучи до этого достаточно долго знакомы.
Die beiden haben sich schließlich doch geheiratet. — Они в конце концов всё-таки поженились [вступили в брак].
Als ich und Peter heirateten, hatten wir keine eigene Wohnung. — Когда я и Петер поженились, у нас не было собственной квартиры.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > heiraten
-
13 mit einem goldenen Löffel im Münde geboren sein
предл.Универсальный немецко-русский словарь > mit einem goldenen Löffel im Münde geboren sein
-
14 mit einem silbernen Löffel im Münde geboren sein
предл.Универсальный немецко-русский словарь > mit einem silbernen Löffel im Münde geboren sein
-
15 блин
блин, блины;блин тыра блюд — тарелка полная блинов; блин пӧжавны — печь блины блин сёйӧм кодь — как блин есть ( легко и приятно); быттьӧ блин пӧжалӧ — как блины печёт ( делает быстро); пӧратӧг блин оз пӧжассьы — раньше времени и блин не испечётся; тайӧ уджыд абу блин сёйӧм — эта работа - не блины есть ◊ блин сёйысь рӧдысь — из богатой семьи (букв. из рода поедающих блины)пӧсь блин — горячий блин;
-
16 heiress
nounнаследница* * *(n) богатая наследница; богатая невеста; девушка из богатой семьи; наследница* * *наследница, преемница, продолжательница* * *[heir·ess || 'erɪs /'eərɪs] n. наследница* * *наследницапреемница* * *наследница -
17 jap
collocationsee Japanese* * *1 (a) японский2 (n) внезапное нападение; засада; японец; японка3 (v) нападать из засады* * *см. Japanese* * *(Jewish-American Princess) [ dʒæp] еврейская американская принцесса - еврейка американского происхождения из богатой семьи привыкшая к роскошной жизни* * *разг.; см. Japanese -
18 aus reichem Haus
Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > aus reichem Haus
-
19 remittance man
«Человек, живущий на присылаемые деньги». Неудобный, вызывающий стыд член богатой семьи, которого посылают жить в дальнюю страну. Деньги is remitted (переводятся) ему в обмен на обещание, что он не вернётся домой. Это выражение бытует со времён Британской империи, когда существовало великое множество колоний, куда можно было послать «неудобных» людей.Some settlers in Kenya were remittance men who actually made a success of their lives away from the stifling and restrictive atmosphere of their own families. — Некоторые поселенцы в Кении, имевшие репутацию изгоев и неудачников в глазах своих родственников, всё-таки добились успеха вдали от удушающей, сковывающей атмосферы своих семей.
-
20 heiress
1. n наследница2. n богатая наследница; девушка из богатой семьи, богатая невеста
См. также в других словарях:
Кумран — (ивр. חירבת קומראן, араб. خربة قمران) местность на сухом плато, примерно в полутора километрах от сев … Википедия
Красный сад — Red Garden レッド ガーデン (Красный сад) Жанр мистика, драма … Википедия
Сибириада (фильм) — О саундтреке к фильму см. Сибириада (Le Chant du Monde) Сибириада Жанр мелодрама Режиссёр Андрей Кончаловский Автор сценария Валентин Ежов … Википедия
Toradora! — Обложка первого тома лайт новел «Toradora!». とらドラ! Жанр романтическая комедия … Википедия
Toradora — Toradora! Обложка первого тома лайт новел «Toradora!». とらドラ! Жанр романтическая комедия, сёнэн Лайт новел Автор Ююко Такэмия … Википедия
Торадора! — Обложка первого тома лайт новел «Toradora!» … Википедия
Персонажи мультсериала «Эй — Персонажи мультсериала «Эй, Арнольд!» Сериал «Эй, Арнольд!» насчитывает более ста персонажей. Ниже перечислены наиболее заметные из них. Содержание 1 Главные герои 2 Семья Арнольда … Википедия
Персонажи мультсериала «Эй, Арнольд!» — Сериал «Эй, Арнольд!» насчитывает более ста персонажей. Ниже перечислены наиболее заметные из них. Содержание 1 Главные герои 2 Семья Арнольда 3 О … Википедия
Baccano! — Обложка первого тома バッカーノ! (Bakkāno!) Жанр приключения, фэнтези, комедия Лайт новел Автор Рёго Нарита … Википедия
Гриффины (мультфильм) — Гриффины Family Guy Жанры Мультфильм, сатира Мультсериал … Википедия
Смит, Евгения — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Смит. Евгения Смит Евгения Драбек Сметиско … Википедия